Рубрики:
  • Менеджмент
  • Маркетинг
  • Персоны
  • 5

Поймите меня правильно: когда переводчик Google друг, а когда враг

Прочтёте за 3 мин.
16 марта 2018

По каким алгоритмам работает машинный перевод

IT-инструменты, которые использует Lingvista

  • Projetex
  • Trados
  • Idiom

В последнее время стала популярной идея о том, что в скором будущем ряд профессий исчезнет, так как людей заменят роботы. И в их числе нередко называют профессию переводчика. Многие российские компании, работающие с зарубежными клиентами или партнёрами, в общении с ними уже сегодня пытаются справляться с помощью Google Translate. Директор агентства Lingvista Мария Солонина в  своей авторской колонке рассказала, чем может быть опасен машинный перевод и в каких случаях он уместен.

Досье

Мария Солонина, 37 лет, предприниматель из Томска, основатель агентства переводов  Lingvista. Образование: факультет иностранных языков Томского государственного педагогического университета. До запуска собственного бизнеса работала переводчиком в IT-компании. Агентство переводов открыла в 2009 году. Компанию Lingvista развивает вместе с бизнес-партнёром Юлией Костевич.

Мария Солонина

Переговоры зашли в тупик

  • Ребята, помогите разобраться, что там от нас китайцы хотят…
  • Давайте посмотрим. Это вообще что?!
  • Ну, это мы с ними через «Гугл Переводчик» переписывались. Вот, переговоры почему-то зашли в тупик.

Это - знакомая картина для любого бюро переводов, в том числе и для нас. Некоторые компании, пытаясь сэкономить на услугах профессиональных переводчиков, пользуются Google Translate или другими подобными сервисами, и это понятно. Сокращение временных и финансовых затрат налицо, стремление воспользоваться преимуществами современных технологий тоже логично.

Чего греха таить, мы и сами иногда пользуемся этим переводчиком в личных целях. Однако надо понимать, что это работает не везде и не всегда. Давайте попробуем разобраться, что же такое машинный перевод и с чем его едят.

Как это работает

За последнее время технологии машинного перевода шагнули далеко вперёд. Ранее большинство подобных систем работало на основе статистической модели. В ней предложение, которое нужно перевести, разбивалось на отдельные слова и фразы, и из всех вариантов перевода для каждого фрагмента подбирался наиболее подходящий - с учётом частотности использования, контекста и прочих моментов.

Сейчас системы машинного перевода в основной своей массе перешли на нейронные сети. С их использованием предложения уже не дробятся на куски, а переводятся полностью посредством анализа массива параллельных текстов и с учётом найденных в них закономерностей. Выполненный таким образом перевод получается более гладким и связным.

Однако и нейросетевая модель имеет ряд недостатков. Например, хуже справляется с переводом мало распространённых имен, топонимов и других редких слов. По этой причине многие системы используют гибридную модель, которая объединяет статистический и нейросетевой перевод. Но даже так полностью полагаться на них можно не всегда.

Так когда же все-таки переводчик Google друг, а когда враг; когда можно, а когда нельзя прибегать к его помощи?

В каких ситуациях можно использовать Google Translate

Для общего понимания текста. Например, если вам пришло письмо от иноязычных товарищей, и вы хотите понять общую суть предложения. Здесь Google Translate будет как раз кстати.

При чтении НЕ узкоспециализированных материалов на иностранном языке. Общую суть вопроса автоматический перевод передаст, а дальше всё уже зависит от смекалки читателя.

Для дружеской или лёгкой переписки на общие темы. Можно использовать при переводе в обе стороны. Однако следует осознавать при этом, что чем дальше в лес, тем больше такая переписка может превращаться в глухой телефон.

Когда машинный перевод - враг

Для перевода материалов маркетингового характера: сайтов, презентаций, брошюр и т.д. Здесь текст должен оказывать чёткое воздействие на целевую аудиторию, и каждое слово играет огромную роль. Простите, но это несолидно, когда уважающая себя компания идёт на экспорт с сайтом, английская версия которого автоматически переведена гуглом. В этом случае - только профессиональный перевод, и ооочень желательно - с привлечением носителя языка.

При переводе материалов, предназначенных для широкой аудитории: публикаций, статей, отзывов и т.д. Чем больше аудитория, тем больше внимательных глаз. Плохой перевод разберут на цитаты, которые долго ещё будут гулять по сети. А такой дурной славы никому не пожелаешь.

Для ведения важных переговоров и согласования условий взаимодействия. В такой коммуникации каждое слово должно быть выверено на десять раз на родном языке, не говоря уже об иностранном с его культурными и стилистическими особенностями.

При переводе юридических документов – ну, тут и ежу понятно, что каждая неточность  чревата большими рисками.

Вместо резюме

Итак, по нашему скромному мнению, переводчику от Google – быть. Но, как можно понять из текста выше, им имеет смысл пользоваться только в тех случаях, когда необходимо понять общий смысл текста – не более. Если же перед вами стоят более серьёзные задачи (продвинуться на зарубежных рынках, достичь договорённостей с партнерами и тем более заверить их документально) – надо понимать, что без профессионального переводчика не обойтись.

Biz360

Читайте также:

Язык до бизнеса доведёт: как устроено агентство переводов.
Как заработать на переводах сайтов и мобильных приложений.
Как обучать иностранным языкам с помощью кино и сериалов.



Комментарии

0
Войдите через аккаунт социальной сети:
  • Прокомментируйте первым.

Это ответ на комментарий (отмена - x)
  • Задайте вопрос
    профи

    Наши эксперты ответят на любой вопрос

    Задать вопрос
    Ваш вопрос отправлен

    Ваш вопрос

    Введите Имя
    Введите E-mail
    Отправить Очистить
Возможно, вас заинтересуют другие наши материалы
  • Персоны «Своё производство было ошибкой»: почему Игорь Фролов продал бренд Nordwestfur 11 декабря
    «Своё производство было ошибкой»: почему Игорь Фролов продал бренд Nordwestfur
    Прочтёте за 7 мин.
  • Маркетинг 10 декабря Григорий Ильин:
    Как не спустить бюджет на digital впустую
    Прочтёте за 3 мин.
  • Идеи для бизнеса Не сел в калошу: как заработать на модной обуви ручной работы 10 декабря
    Не сел в калошу: как заработать на модной обуви ручной работы
    Прочтёте за 6 мин.
  • Маркетинг Контент рулит: как привлечь клиентов из интернета без бюджета и рекламы 07 декабря
    Контент рулит: как привлечь клиентов из интернета без бюджета и рекламы
    Прочтёте за 4 мин.
  • Идеи для бизнеса Погружение в digital: как устроена и на чём зарабатывает школа интернет-маркетинга 07 декабря
    Погружение в digital: как устроена и на чём зарабатывает школа интернет-маркетинга
    Прочтёте за 6 мин.
  • Кейсы Бизнес в стиле халяль: как сломать национальные стереотипы в гастропроекте 06 декабря
    Бизнес в стиле халяль: как сломать стереотипы в гастропроекте
    Прочтёте за 3 мин.
  • Идеи для бизнеса Хоть на мороз, хоть в воду: как заработать на экипировке для активного отдыха и экстрима 06 декабря
    Хоть на мороз, хоть в воду: как заработать на экипировке для активного отдыха
    Прочтёте за 7 мин.
  • Кейсы 05 декабря Алексей Бояршинов:
    Как организовать эффективную работу удалённой команды
    Прочтёте за 4 мин.
  • Идеи для бизнеса Бизнес в эмиграции: как заработать на авторских экскурсиях по Голландии 05 декабря
    Бизнес в эмиграции: как заработать на авторских экскурсиях по Голландии
    Прочтёте за 6 мин.
  • Кейсы От хаоса – к порядку: как автоматизация помогла справиться с растущим числом заказов 04 декабря
    От хаоса – к порядку: как автоматизация помогла справиться с растущим числом заказов
    Прочтёте за 3 мин.
  • Идеи для бизнеса Играют все! Как устроена и на чём зарабатывает детская театральная школа 04 декабря
    Играют все! Как устроена и на чём зарабатывает детская театральная школа
    Прочтёте за 5 мин.
  • Идеи для бизнеса Джентльменский набор: как заработать на брутальных подарках для мужчин 03 декабря
    Джентльменский набор: как заработать на брутальных подарках для мужчин
    Прочтёте за 5 мин.
  • Кейсы 03 декабря
    The Best: 12 лучших статей для малого бизнеса на Biz360.ru в ноябре
    Прочтёте за 5 мин. The Best: 12 лучших статей для малого бизнеса на Biz360.ru в ноябре
  • Менеджмент Продажи без логистики: как дропшиппинг избавляет интернет-магазин от рутины 30 ноября
    Продажи без логистики: как дропшиппинг избавляет интернет-магазин от рутины
    Прочтёте за 3 мин.
  • Идеи для бизнеса Взять в кольцо: как устроено и на чём зарабатывает небольшое агентство свадеб 30 ноября
    Взять в кольцо: как устроено и на чём зарабатывает небольшое агентство свадеб
    Прочтёте за 7 мин.
  • Персоны Семь раз отмерь: как подготовиться к умному запуску гастропроекта 29 ноября
    Семь раз отмерь: как подготовиться к умному запуску гастропроекта
    Прочтёте за 4 мин.
  • Идеи для бизнеса Делай как я: как заработать на бизнес-наставничестве и нетворкинге 29 ноября
    Делай как я: как заработать на бизнес-наставничестве и нетворкинге
    Прочтёте за 6 мин.
  • Маркетинг SEO своими руками: как настроить основные параметры сайта для поисковой оптимизации 28 ноября
    SEO своими руками: как настроить сайт для поисковой оптимизации
    Прочтёте за 3 мин.
  • Идеи для бизнеса Обнимая небо: как заработать на студии авиамоделирования 28 ноября
    Обнимая небо: как заработать на студии авиамоделирования
    Прочтёте за 6 мин.
  • Кейсы Укротить хаос: как автоматизация позволила упорядочить управленческий и финансовый учёт 27 ноября
    Как автоматизация позволила упорядочить управленческий и финансовый учёт
    Прочтёте за 3 мин.
Идёт загрузка материалов